Sessão Assíncrona


SA13.3 - INTERSECCIONALIDADE, GÊNERO E SAÚDE (TODOS OS DIAS)

38885 - TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DA VERSÃO BRASILEIRA DO INSTRUMENTO GENDER MINORITY STRESS AND RESILIENCE MEASURE (GMSR-BRASIL)
BRÍGIDA GABRIELE ALBUQUERQUE BARRA - UFRN, NÚBIA MARIA FREIRE VIEIRA - UFRN, SÁVIO MARCELINO GOMES - UFRN, BIA CRISPIM DE ALMEIDA - UFRN, JÉSSICA FARIAS DANTAS MEDEIROS - INSTITUTO VEREDAS, MARIA FERNANDA ALMEIDA SILVA - UFRN, MATHEUS ALVES DE AZEVEDO - UFRN


Apresentação/Introdução
Ser uma pessoa transexual implica na existência de fatores de estresses não enfrentados por pessoas cis, que podem causar adoecimento mental e físico. Para sobreviver às adversidades e ter adaptações positivas as pessoas transexuais precisam desenvolver a resiliência. Por isso, é importante a existência instrumentos de medidas de estresse e resiliência adaptados à população transexual brasileira.

Objetivos
Traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento The Gender Minority Stress and Resilience (GMSR) Measure para uso no Brasil.

Metodologia
O estudo de tradução e adaptação transcultural obedeceu à metodologia de Beaton e à recomendação internacional COSMIN (Consensus-based Standards for the Selectionof Health Measurement Instruments). As etapas do estudo compreenderam: 1. Tradução para a Língua Portuguesa, 2. Síntesse das traduções, 3. Tradução reversa, 4. Revisão por um Comitê de Juízes e 5. Pré-teste da versão brasileira do GMSR.

Resultados
Na etapa do pré-teste foram entrevistadas 33 pessoas transexuais, travestis e não binárias de todo país. Com a marcação linguística de gênero, alguns termos com a vogal “e” foram utilizados para referir-se aos diversos gêneros. Ocorreu a adaptação de itens em decorrência das diferenças culturais da vivência da transexualidade pelo país, facilitando a compreensão. Rápido tempo, aparente eficiência e possibilidades de aplicação se destacaram. A versão em Língua Portuguesa do instrumento GMSR foi traduzida e adaptada transculturalmente para uso no Brasil, resultando no GMSR-Brasil.

Conclusões/Considerações
A versão traduzida encontra-se apropriada para avaliação de pessoas transexuais no Brasil com possibilidade de uso para fins de pesquisas e subsídio à elaboração de políticas públicas para a população LGBT.